Kort om kulturrelativisme og oversettelse
Hva er kulturrelativisme?
Kulturrelativisme er en måte å tenke på som går ut på å forstå kulturer som likeverdige. Et slikt perspektiv innebærer at alle samfunn må forstås ut fra sine egne premisser. Det innebærer også å anerkjenne at vi alle forstår virkeligheten ut fra vår egen kultur; vi er ikke nøytrale, men tenker og mener med bakgrunn i erfaringer og oppfatninger formet i en bestemt kontekst. Denne bakgrunnen vil i en eller annen grad prege våre vurderinger og holdninger til andre samfunn og kulturelle skikker og levemåter.
Tanken om at det er mulig å tenke seg til en universell, felles verdiskala som ulike samfunn og kulturer kan vurderes eller rangeres i forhold til, er slik hverken ønskelig eller mulig.
Hva er etnosentrisme?
Det motsatte at kulturrelativisme kan sies å være etnosentrisme.
Ved å innta et etnosentrisk perspektiv gjør man sin egen kultur, sitt eget samfunn, til målestokk for andres. Alle kulturer som skiller seg fra den, blir da ufullstendige og mindreverdige – de vil enkelt sagt aldri kunne bli gode nok i kraft av å være annerledes, av å være forskjell (les om den samme tematikken i innlegget om Shoshana Felmans analyse av Balzacs novelle «Adjø»).
Hvorfor og hvordan er dette relevant for oversettere?
Oversetterarbeidet forutsetter forståelse av den kulturelle rammen de to språkene oversetteren arbeider innenfor, har oppstått i. Disse rammene påvirker ordene og tekstenes betydning, og kan i yttereste konsekvens miste sin betydning om de oversettes direkte og uten hensyn til konteksten virking på dem. Å innta et etnosentrisk perspektiv for en oversetter, blir derfor i sum å gjøre oversettelsen nærmest meningsløs; resultatet blir noe annet enn det som opprinnelig var intendert, og oversetteren har gjort et annet arbeid enn det vi forstår som å oversette – rett og slett. Det teksten, tekstens forfatter, ønsket å uttrykke i den konteksten den ble skrevet i, vil ikke komme frem. Jo, det finnes så klart helt enkle budskap der direkte oversettelse fungerer. Kanskje er likhetene mellom de kulturene store nok. Men så enkel er verden sjelden.